距離香港行政長官選舉尚餘兩天,唯一候選人李家超舉行見面會,逾千名選委及各界代表出席。大會中的競選口號中,以「我和我們」為題,英文版本譯作「We and Us」。有網民認為涉及文法錯誤。李家超於社交網站解釋,句子傳意更加重要,澄清是「無分你我」的意思。

李家超周五(6日)舉行的千人見面造勢大會,以「我和我們 同開新篇」為口號,其中「我和我們」被譯為「We and Us」,疑涉及文法不當,成為網民討論熱話。他凌晨在社交平台Fb專頁以「旨在傳意  無分你我」,發文解釋「競選團隊曾多番討論這個翻譯問題,但我們最後認為傳意更加重要,不應直譯」,「想表達的是一種大家一起,無分你我的意思」。

李家超又指整個競選過程中,經常希望傳達的訊息,「正正就是大家雖有不同的看法,但可尊重彼此的差異,這才是多元的社會」。


發表回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *