香港最近一則社交媒體貼文在網上引起討論和笑話。網民發現一輛客貨車的車尾玻璃上,被人貼上一塊中英對照的白底印刷膠板,上面寫上「如要生活好,咪做貨灣佬」,並配以英文說明:「Dont be a diver」。不過作者懷疑誤寫英文單詞「Driver」為「Diver」,引起網民連串嘲諷和討論。

 

網民指出,貨車司機可能本意是想寫「貨Van佬」,但卻誤將「Van」寫成了「灣」,同時將「Driver」誤寫成「Diver」,讓人忍俊不禁。發貼的網民感慨寫道:「diver係潛水員,driver先係司機,串錯字要揸一世van」。

 

 

貼文迅速引起網民的回應和討論。部分網民批評說,「如果想要寫好英文,就應該下功夫學習」,並提醒「書到用時方恨少」。有人則揶揄稱:「細時唔讀書,大時做運輸」,嘲笑這位司機的英文寫作能力。還有網民開玩笑說:「估計佢要潛一段時間水」,意指司機可能未必敢再現身。

隨著討論的升溫,有網民疑披露出「真相」,聲稱見過製作告示牌的車主,對方歸咎於淘寶訂購的膠板印錯字:「當時喺隔籬經過多口問過師兄,佢話係淘寶嘅錯,照住俾佢都串錯字」。有關揭露引起更多網民的討論,對於這種低質告示牌的製作和責任問題表示擔憂。

貨車司機誤植英文的事件,引起公眾對於英文寫作能力的關注。有人呼籲在使用英文時要謹慎和準確,並提醒司機和廠商製作告示牌時,要加倍謹慎,確保品質和準確性,以免引起誤解和笑話。


發表回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *